有木板,可供汽车行走 。这条路普普通通,平平常常。我带着迷茫不解的神情望着我的主人一位韩国将军。他对我的表情立 即心领神会。 他说:“对呀,和1951年和平谈判开始时的情况一模一样。” “就连这座残破的铁路桥上的通道也照旧吗?”我问道。 “可不是么,”他回答说。 走到板门店南边一个韩、美联合基地时,我们听了一番关于在双方接触点上会遭遇什么危险的告诫。 一位年轻的美国军士向我们指出,朝鲜战争只是暂停了下来;双方仅仅是遵守停战协定而已;战争并没有 结束。他警告大家说:“事件(意指bào力)随时都会发生,而且过去曾经发生过。游客进来是要冒风险的。 板门店可不是那种普通的旅游场所,没有健谈的导游领着成群的游客转悠,没有礼品商店和嘹亮的音乐, 更没有面带微笑的北朝鲜士兵与笑容可掬的南朝鲜士兵手拉着手的情景。” 听明白后,我们登上一辆公共汽车,动身前往板门店。美国军士虽然那样说,但那里看上去却也平和 宁静。当我们走进那间小木屋,站在共产党和联合国军从1951年到1953年使用过的那张谈判桌前时,却看 到两名南...